立博官网

具体信息页 您以后的地位是:首页 | 具体信息页
 

中俄经典与古代文学作品互译出书

参加时光:2019-9-9 14:37:50   起源: 中国文明报 
       日前,第26届北京国际图书展览会现场开拓的小型集会室中,来自中俄两国的文学、出书、翻译界人士共聚一堂。会场后方展现着俄文版的《聊斋志异》《二十世纪中期中国女性作家代表作品集》和中文版《地灵》《自在》等图书。这场特殊的结果展现活动是由中国国度消息出书署和俄罗斯出书与民众传媒署领导、中国笔墨著述权立博官网和俄罗斯翻译学院结合主理的“中俄经典与古代文学作品互译出书项目”第一阶段的总结及远景瞻望圆桌集会。



  “中俄经典与古代文学作品互译出书项目”自2013年5月启动以来,每年都有旧书翻译出书并推向市场,发生了精良的社会反应。

  停止2019年8月,中俄两边已翻译出书文学作品合计94部。此中,中方翻译出书俄罗斯作品56部,俄方翻译出书中国作品38部。两国当局主管部分表现,“中俄经典与古代文学作品互译出书项目”是中俄两国当局间主要的人文文明交换与配合项目,对于中俄两国与其余国度发展互译出书项目存在很好的鉴戒意思。

  中国笔墨著述权立博官网总做事张洪波重点先容了该名目近来翻译出书的6种图书,即列入“中国文库”的《聊斋志异》《二十世纪中期中国女性作家代表作品集》《二十至二十一世纪中国戏剧选》和列入“俄罗斯文库”的《自在》《地灵》《机密走廊》。“中俄经典与古代文学作品互译出书项目”俄方和谐人谢梅纽克表现,该名目框架下翻译出书的中国文学作品涵盖了中国各个时期的优良作品,经由过程这一名目,能够造就俄罗斯读者对中国文学的浓重兴致,让他们对中国和中国文明有更深入的懂得。

  作为“中俄经典与古代文学作品互译出书项目”当选图书之一,俄罗斯有名作家阿纳托利·库尔恰特金的《阳光闪烁》一书遭到读者欢送,她和该书中方译者、北京大学俄语系教学赵桂莲分享了创作、翻译过程。赵桂莲先容,《阳光闪烁》描写的是今世俄罗斯生涯,跟她在莫斯科大学念书的阅历相似。“很高兴可能成为这本书的译者,这本书的内容让我感到无比亲热。我始终研究俄罗斯现代文学,能无机会翻译一本今世文学作品,对我而言,是一种特别的休会。”赵桂莲说。

  张洪波表现,应中俄两国读者的激烈请求,两边将在两国当局主管部分的支撑下,与译者和出书社协商尽快推出该名目的电子书和有声书,进一步扩展该名目的社会影响力,让更多对中俄文学感兴致的读者实现便利快捷浏览。

  现在,“中俄经典与古代文学作品互译出书项目”第一阶段的义务已基础实现,第二阶段百种书目遴选任务行将启动。俄罗斯出书与民众传媒署副署长格里高利耶夫表现,盼望在往年10月之前断定并交流第二阶段百种书目。在这一阶段,中俄两边将增添儿童文学、列传、戏剧、文明艺术、社科、科技等范畴图书。

  张洪波指出,在中俄建交70周年之际,中俄两边对“中俄经典与古代文学作品互译出书项目”第一阶段任务停止总结和瞻望,不只丰盛中俄建交70周年庆贺活动和两国人文交换的外延,也将进一步促进两公民众的相互了解和信任,促进两国人文文明范畴的友爱往来。
 

立博官网

7m体育官网7m体育直播7m体育官网